Translations

  • Entretiens sur la pluralité des mondes

  • Translation Title: Trattenimenti su' la pluralità de' mondi di monsieur de Fontenelle trasportati dalla lingua francese nell'italiana da un accademico di Cortona.
  • Original Author: Bernard Le Bovier de Fontenelle
  • Original title: Entretiens sur la pluralité des mondes
  • Publ. Year From: 1685 to:
  • lang: French
  • Title: Entretiens sur la pluralité des mondes. Nouvelle édition, augmentée de Pièces Diverses
  • Publisher: Michel Brunet
  • Pub. Place: Paris
  • Pub. Year: 1723
  • Lang: French
  • Note:

    In the printer's preface, it is confirmed that Vestrini decided to use the fourth edition of the text, so that he could add the histoire des abeilles to the third evening.

  • Translation: Trattenimenti su' la pluralità de' mondi di monsieur de Fontenelle trasportati dalla lingua francese nell'italiana da un accademico di Cortona.
  • Publisher: Michele Bellotti
  • N° Editions: 1
  • Pub. Place: Arezzo
  • Pub. Date: 1750
  • Lang: Italian
  • Note:

    This translation was originally prompted by Vestrini at the kind request of the Cortona noblewoman Teresa Tommasi Vagnucci to satisfy her curiosity, but was not meant to be circulated.

    The preface from the publisher Michele Bellotti accordingly downplays Fontenelle's "graziosa Operetta" in order to avoid censorship. Not unlike Fontenelle's original warnings, Bellotti stresses that the author should be considered "come Poeta che finge, non come Filosofo che argomenta".

calamaio

By: