|Birth Date:||Fri, Jan 05, 1742|
|Death Date:||Thu, Nov 29, 1798|
|Main places of activity:||
Garve was a central figure in widening the deep impact of Scottish philosophy in Germany, by translating most of the Enlightenment theorists of civil society from 1765 until 1802. He became widely appreciated for his knowledge of English and for the extensive notes and commentaries he added to his editions in the form of an appendix. Garve rigorously choose what to translate according to a certain affinity and common views with the original author.
He complained about the quality of the translations produced in Leipzig, by then the most active German city for publishing. Garve blamed the speed at which translations were requested by publishers for the rise of the so-called "translation factories", which lowered the quality of the prose and promoted mediocre versions of the original texts for the market.
Garve translated mostly from English, but also from French, Latin and Greek.
secondary bibliography references
D. Jacoby, 'Garve, Christian', Allgemeine Deutsche Biographie , vol. 8 (1878), pp. 385-392.
F. Oz-Salzberger, Translating the Enlightenment: Scottish Civic Discourse in Eighteenth-century Germany, Oxford, Clarendon Press, passim. but especially chapter 8, "Christian Garve: The Trouble with 'Public Spirit'", pp. 190-216.
J. van der Zande, 'The Microscope of Experience: Christian Garve's Translation of Cicero's "De Officiis" (1783)', Journal of the History of Ideas, 59, n°1 (1998), pp. 75-94.
N. Waszek, 'The Scottish Enlightenment in Germany, and its Translator, Christian Garve (1742-98)', in T. Hubbard and R. D. S. Jack, eds., Scotland and Europe, Amsterdam, Rodopi, 2006, pp. 55-72.
Id., 'Übersetzung praxis und Popularphilosophie am Beispiel Christian Garve', Das achtzehnte Jahrhundert, XXXI, n°1 (2007), pp. 42-64.