Family Name: | Venuti | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
First Name: | Filippo | ||||||||||||||||||
Birth Date: | Sun, Oct 03, 1706 | ||||||||||||||||||
Birth Place: | Cortona | ||||||||||||||||||
Death Date: | Sat, Mar 12, 1768 | ||||||||||||||||||
Death Place: | Cortona | ||||||||||||||||||
Main places of activity: |
|
||||||||||||||||||
Personal info: |
|
Translations
Original Title | Translation title | Author |
---|---|---|
Didon |
La Didone tragedia del sigr. Le Franc tradotta dal francese in versi sciolti
|
Jean-Jacques Lefranc de Pompignan |
La religion |
Della religione poema del signor Racine
|
Louis Racine |
Le Temple de Gnide |
Il tempio di Gnido
|
Charles Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu |
Mémoire sur l'inoculation de la petite vérole |
Memoria sull'inoculazione del vajuolo
|
Charles Marie de La Condamine |
Second mémoire sur l'inoculation de la petite vérole |
Seconda memoria sull'inoculazione del vajuolo
|
Charles Marie de La Condamine |
Other works
Title | Publication Year | Publisher | Author |
---|---|---|---|
Sopra i coli vinari degli antichi | 1735 | ||
Dissertazione sopra i tempietti degl'antichi | 1738 | ||
Dissertazione sopra il tempio di Giano, che ha riportato il premio dell'Academia reale delle iscrizioni e belle lettere di Parigi, l'anno 1740 | 1741 | Tommaso and Niccolò Pagliarini | |
Il Trionfo letterario della Francia | 1750 | Alexandre Giroud | |
Dissertazione del nettare e dell'ambrosia | 1751 | ||
Dissertazione II di monsignore Filippo Venuti proposto di Livorno sopra il Gabinetto di Cicerone presentata alla nobile Accademia Etrusca di Cortona | 1752 | Giovanni Paolo Fantechi and Compagnia | |
Dissertations sur le anciens monumens de la Ville de Bordeaux | 1754 | Jean Chappuis |
translations activities
Venuti translated from French to Italian, dedicating himself to different sorts of texts and mediating between the two cultures.
While in France, Venuti focused his efforts on plays and poems, especially authored by his friends Lefranc de Pompignan and Montesquieu. His Italian version of La religion by Racine was prompted with some hopes of drawing the attention of the highest ecclesiastical milieux in Paris. Venuti was eventually disappointed, as his use of translation to gain the patronage of the bishop of Mirepoix Jean-François Boyer proved unsuccessful (Musitelli 2006).
When back in Italy, Venuti translated several passages of French works for his periodical Magazzino toscano d'istruzione e di piacere, as a way to popularise and circulate ideas from abroad. Venuti at this stage understood translation as a very practical undertaking and as an instrument rather than an art to replicate the elegance of original texts. His version of La Condamine's treatise on the inoculation of smallpox, for instance, first appeared on the Magazzino with comments and notes to contextualise its contents for the Leghorn audience, where inoculation was already a practice well-known to local doctors (Marcil 2018).
Venuti furthermore published translations regarding numismatics and antiquaries in the proceedings of the Accademia degli Etruschi, including the dissertations by his fellow academicians Joannon de Saint-Laurent, Claude Gros de Boze and Joseph Bimard de la Bastie.
secondary bibliography references
Anna Maria Rosadoni, 'Un traduttore cortonese, amico di Montesquieu: Filippo de' Venuti', in Culture française, XXII, n°6 (1975), 338-47.
Robert Shackleton, 'Filippo Venuti académicien de Bordeaux et ami de Montesquieu', in Essays on Montesquieu and on the Enlightenment, ed. by David Gilson and Martin Smith, Oxford University Press, 1988, 257-67.
Pierre Musitelli, 'Filippo Venuti, ami de Montesquieu et collaborateur de l’édition lucquoise de l’Encyclopédie', in Dix-huitième siècle, 38 (2006), 429-48.
Pierre Musitelli, 'Dall’antiquaria all’enciclopedismo: l’itinerario di Filippo Venuti tra Francia e Toscana nel secolo dei Lumi', in Annuario dell’Accademia etrusca, 23 (2006-2007), 117-48.
Cristina Cagianelli, 'Filippo Venuti e la colonia livornese dell'Accademia Colombaria', in Alle origini di Livorno: l'età etrusca e romana, ed. by Stefano Bruni, Polistampa, 2009, 55-66.
Yasmine Marcil, 'Entre France et Italie, le mémoire en faveur de l’inoculation de La Condamine', in La Revolution Française, 13 (2018), 67-84.
Translations
-
Didon
- Translation Title: La Didone tragedia del sigr. Le Franc tradotta dal francese in versi sciolti
- Original Author: Jean-Jacques Lefranc de Pompignan
- Original title: Didon
- Publ. Year From: 1733 to:
- lang: French
- Translation: La Didone tragedia del sigr. Le Franc tradotta dal francese in versi sciolti
- Pub. Place: Paris
- Pub. Date: 1745
- Lang: Italian
-
La religion
- Translation Title: Della religione poema del signor Racine
- Original Author: Louis Racine
- Original title: La religion
- Publ. Year From: 1740 to:
- lang: French
- Translation: Della religione poema del signor Racine
- Publisher: Alexandre Giroud
- Pub. Place: Avignon
- Pub. Date: 1746
- Lang: Italian
- Note:
A total of 500 copies of Venuti's translation were printed at a cost of 600 livres, which were in part paid by the Bordeaux academy (Musitelli 2006).
-
Le Temple de Gnide
- Translation Title: Il tempio di Gnido
- Original Author: Charles Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu
- Original title: Le Temple de Gnide
- Publ. Year From: 1724 to:
- lang: French
- Translation: Il tempio di Gnido
- Pub. Date: 1748
- Lang: Italian
- Note:
Montesquieu himself chose Venuti to translate his poem, which was published anonymously and with no date.
-
Mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
- Translation Title: Memoria sull'inoculazione del vajuolo
- Original Author: Charles Marie de La Condamine
- Original title: Mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
- Publ. Year From: 1752 to:
- lang: French
- Title: Mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
- Publisher: Mérande
- Pub. Place: Avignon
- Pub. Year: 1753
- Lang: French
- Translation: Memoria sull'inoculazione del vajuolo
- Publisher: Santini
- Pub. Place: Livorno
- Pub. Date: 1753
- Lang: Italian
- Note:
Venturi accomodated his friend La Condamine in Leghorn, when the latter toured Italy to promote his internationally known treatise on the inoculation of smallpox in 1755. For the occasion, La Condamine had printed a second, extended edition of his work in Avignon, which Venuti used as the source of his translation. The dedication in the Italian version is written in French and signed by La Condamine as a token of friendship (Marcil 2018).
-
Second mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
- Translation Title: Seconda memoria sull'inoculazione del vajuolo
- Original Author: Charles Marie de La Condamine
- Original title: Second mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
- Publ. Year From: 1756 to:
- lang: French
- Translation: Seconda memoria sull'inoculazione del vajuolo
- Publisher: Santini
- Pub. Place: Livorno
- Pub. Date: 1757
- Lang: Italian
By:
- Giovanni Lista