Translations

  • Didon

  • Translation Title: La Didone tragedia del sigr. Le Franc tradotta dal francese in versi sciolti
  • Original Author: Jean-Jacques Lefranc de Pompignan
  • Original title: Didon
  • Publ. Year From: 1733 to:
  • lang: French
  • Translation: La Didone tragedia del sigr. Le Franc tradotta dal francese in versi sciolti
  • Pub. Place: Paris
  • Pub. Date: 1745
  • Lang: Italian
  • La religion

  • Translation Title: Della religione poema del signor Racine
  • Original Author: Louis Racine
  • Original title: La religion
  • Publ. Year From: 1740 to:
  • lang: French
  • Translation: Della religione poema del signor Racine
  • Publisher: Alexandre Giroud
  • Pub. Place: Avignon
  • Pub. Date: 1746
  • Lang: Italian
  • Note:

    A total of 500 copies of Venuti's translation were printed at a cost of 600 livres, which were in part paid by the Bordeaux academy (Musitelli 2006).

  • Le Temple de Gnide

  • Translation Title: Il tempio di Gnido
  • Original Author: Charles Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu
  • Original title: Le Temple de Gnide
  • Publ. Year From: 1724 to:
  • lang: French
  • Translation: Il tempio di Gnido
  • Pub. Date: 1748
  • Lang: Italian
  • Note:

    Montesquieu himself chose Venuti to translate his poem, which was published anonymously and with no date.

  • Mémoire sur l'inoculation de la petite vérole

  • Translation Title: Memoria sull'inoculazione del vajuolo
  • Original Author: Charles Marie de La Condamine
  • Original title: Mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
  • Publ. Year From: 1752 to:
  • lang: French
  • Title: Mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
  • Publisher: Mérande
  • Pub. Place: Avignon
  • Pub. Year: 1753
  • Lang: French
  • Translation: Memoria sull'inoculazione del vajuolo
  • Publisher: Santini
  • Pub. Place: Livorno
  • Pub. Date: 1753
  • Lang: Italian
  • Note:

    Venturi accomodated his friend La Condamine in Leghorn, when the latter toured Italy to promote his internationally known treatise on the inoculation of smallpox in 1755. For the occasion, La Condamine had printed a second, extended edition of his work in Avignon, which Venuti used as the source of his translation. The dedication in the Italian version is written in French and signed by La Condamine as a token of friendship (Marcil 2018).

  • Second mémoire sur l'inoculation de la petite vérole

  • Translation Title: Seconda memoria sull'inoculazione del vajuolo
  • Original Author: Charles Marie de La Condamine
  • Original title: Second mémoire sur l'inoculation de la petite vérole
  • Publ. Year From: 1756 to:
  • lang: French
  • Translation: Seconda memoria sull'inoculazione del vajuolo
  • Publisher: Santini
  • Pub. Place: Livorno
  • Pub. Date: 1757
  • Lang: Italian
calamaio

By:

  • Giovanni Lista