Translations

  • Avantures de Télémaque, fils d'Ulysse, ou Suite du Quatrième Livre de l'Odyssée d'Homère

  • Translation Title: The Adventures of Telemachus, the son of Ulysses translated from the French
  • Original Author: François Fénelon
  • Original title: Avantures de Télémaque, fils d'Ulysse, ou Suite du Quatrième Livre de l'Odyssée d'Homère
  • Publ. Year From: 1698 to: 1698
  • lang: French
  • Translation: The Adventures of Telemachus, the son of Ulysses translated from the French
  • Publisher: Awnsham and John Churchill
  • Pub. Place: London
  • Pub. Date: 1698
  • Lang: English
  • Note:

    Télémaque was co-translated by Isaac Littlebury, Alexander Oldys and Abel Boyer. Churchill brothers had originally engaged Littlebury but because of health problems he only translated the First Book (out of five). Boyer and Oldys were thus also engaged and this messy approach, and above all the ‘carelessness’ of the printers, made the reprints of the edition very shoddy (on this, see: Abel Boyer, 'Advertisement Concerning this English Version', in [François Fénelon], The Adventures of Telemachus. The son of Ulysses [...], London: W. Churchill, 1719), I, vii-x).

  • Ἱστορίαι

  • Translation Title: The history of Herodotus. Translated from the Greek
  • Original Author: Herodotus
  • Original title: Ἱστορίαι
  • lang: Ancient Greek
  • Translation: The history of Herodotus. Translated from the Greek
  • Publisher: Edward Castle and Samuel Buckley
  • Pub. Place: London
  • Pub. Date: 1708
  • Lang: English
  • Note:

    In the Preface Littlebury emphasised the civil utility of history, from which kings learn that they are no more than men and populations become conscious of the value of ‘liberty’.

  • Les Aventures de Télémaque Fyls d'Ulysse. Par seu Messire François de Salignac de la Motte Fénelon [...]. Première édition conforme au Manuscrit original

  • Translation Title: The Adventures of Telemachus. The son of Ulysses. Written in French by the late Mr. Francis de Salignac de la Motte Fenelon, Preceptor to the Children of France, and afterwards Archbishop of Cambray. Translated from the last Paris Edition, which is the only genuine, and agreeable tot he author's manuscript; and dedicated to the King of France. Done into English by Mr. Is. Littlebury and Mr. A. Boyer
  • Original Author: François Fénelon
  • Original title: Les Aventures de Télémaque Fyls d'Ulysse. Par seu Messire François de Salignac de la Motte Fénelon [...]. Première édition conforme au Manuscrit original
  • Publ. Year From: 1716 to: 1716
  • lang: French
  • Translation: The Adventures of Telemachus. The son of Ulysses. Written in French by the late Mr. Francis de Salignac de la Motte Fenelon, Preceptor to the Children of France, and afterwards Archbishop of Cambray. Translated from the last Paris Edition, which is the only genuine, and agreeable tot he author's manuscript; and dedicated to the King of France. Done into English by Mr. Is. Littlebury and Mr. A. Boyer
  • Publisher: W. Churchill
  • Pub. Place: London
  • Pub. Date: 1718
  • Lang: English
  • Note:

    Littlebury co-translated this work with Abel Boyer. The latter wrote and signed the Preface. This version is based on Télémaque's first authorised edition.