Family Name: | Barbeu du Bourg | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
First Name: | Jacques | ||||||
Birth Date: | Mon, Feb 11, 1709 | ||||||
Birth Place: | Mayenne | ||||||
Death Date: | Mon, Dec 13, 1779 | ||||||
Death Place: | Saint Germain-des-Près, France | ||||||
Main places of activity: |
|
||||||
Personal info: |
|
Translations
Original Title | Translation title | Author |
---|---|---|
Letters on the Study and Use of History |
Lettres sur l'histoire
|
Henry St. John, First Viscount Bolingbroke |
Letters from a Farmer in Pennsylvania, to the Inhabitants of the British Colonies |
Lettres d'un fermier de Pensylvanie aux habitans de l'Amérique septentrionale
|
John Dickinson |
Experiments and Observations on Electricity, made at Philadelphia in America |
Oeuvres de M. Franklin...traduites de l'anglois sur la quatrième édition par M. Barbeu Dubourg
|
Benjamin Franklin |
Other works
Title | Publication Year | Publisher | Author |
---|---|---|---|
Lettre d'un garçon barbier à M. l'abbé Des Fontaines | 1743 | ||
Chronographie, ou Description des temps, contenant toute la suite des souverains de l'univers et des principaux événements de chaque siècle | 1753 | Barbeu du Bourg, Lamote, and Fleury | |
Gazette d'Épidaure | GRangé | ||
Le Botaniste français, comprenant toutes les plantes communes et usuelles | 1767 | Lacombe | |
Le petit code de la raison humain, ou Exposition succinte de ce que la raison dicte à tous les hommes pour éclairer leur conduite et assurer leur bonheur | 1773 | Becket and de Hondt | |
Lettre d'un médecin à une dame, Au sujet d'une expérience de chirurgie, faite à l'hôpital de la Charité, le 22 juin 1754 | |||
Seconde lettre d'un médecin à une dame au sujet d'une expérience de chirurgie, faite à l'hôpital de la Charité, le 22 juin 1754 | |||
Lettre d'un garçon chirurgien à un de ses camarades actuellement en boutique à Avignon | 1757 | ||
Opinion d'un médecin de la Faculté de Paris sur l'inoculation de la pétite vérole | 1768 | Quillaud l'aîné | |
Calendrier de Philadelphie pour l'année M.DCC.LXXVII | 1777 | ||
Calendrier de Philadelphie, ou Constitutions de Sancho Pança et du bon-homme Richard, en Pensylvanie | 1778 |
translations activities
Barbeu du Bourg met Lord Bolingbroke in Paris when he was serving as tutor in the house of Matignon during the late 1730s or early 1740s (he arrived in Paris around 1738). In 1752 he published a 2 volume French edition of Bolingbroke's Letters on the Study and Use of History. In the preface to his translation Barbeu du Bourg explains that in 1741 Bolingbroke had given him a rare copy of the letters printed by Alexander Pope in 1738 but intended for circulation among Bolingbroke's friends only. According to Barbeu du Bourg, Bolingbroke authorized him to make a translation from this edition, as long as he promised not to publish it until after his death. Barbeu du Bourg claims that he worked from the Pope edition but compared it to the edition prepared by David Mallet and published by Millar in 1752. The BNF catalog also includes a supposed work of Bolingbroke's translated by Barbeu du Bourg as Le Siècle politique de Louis XIV ("A Sièclopole: aux dépens de la Compagnie, 1753), with an additional edition printed in Dresden in 1755. Worldcat lists the full title as "Le Siècle politique de Louis XIV, ou Lettres du Vicomte Bolingbroke sur ce sujet: avec les Pièces qui forment l'histoire du siècle du M. F. de Voltaire, et de ses querelles avec Mrs de Maupertuis et la Beaumelle, suivies de la disgrâce de ce fameux Poète".
Barbeu du Bourg met Benjamin Franklin in 1767 and the two men began to correspond. But Barbeu du Bourg was already familiar with Franklin's scientific work and had published some of Franklin's writings in his Gazette d'Épidaure as early as 1762. These were excerpts from Franklin's correspondence with Dalibard, who had done the first French translation of Franklin's work, the Expériences et observations sur l'électricité, in 1752 ("Moyen éprouvé pour préserver de la foudre les maisons et ceux qui les habitent", "Sur le préservatif du Tonnerre" (Dalibard's account of the lightning rod), "Extrait d'une Lettre de M. Franklin, de Londres, le 9 décembre 1761, à M. Dalibard à Paris," Extrait d'une Lettre M. Kinnserley de Philadelphie le 12 Mars 1761, à M. Franklin à Londres" and "Extrait d'une Lettre de M. Franklin à M. Dalibard. De Londres 20 Mars 1762". In 1768 Barbeu du Bourg supervised the translation of Franklin's 1766 testimony before the House of Commons regarding the American response to the Stamp Act. This appeared in the Ephémérides du citoyen (vol. 8, p. 34-91 and vol. 9), a periodical that ran from 1765 to 1772 and published writings by the physiocrats. Barbeu du Bourg promoted Franklin's own scientific discoveries as well as the American cause more generally. In this context he wrote a work called Lettre d'un Philadelphien à un ami de Paris, translated Dickinson's Letters of an American Farmer (1769) and produced the Calendrier de Philadelphia (1778). He published another work called Le Petit Code de la riason humaine in 1774, and Franklin eventually had this translated into English and printed in London. In 1773 he produced a French edition of Benjamin Franklin's scientific works (which included some parts translated by Jean-Baptiste Lesqui or Lécuy) to which Barbeu du Bourg added some letters that Franklin had addressed to him. He translated additional shorter works by Franklin, such as a letter by Franklin on the use of oil to calm sea waves, which had been read by the Royal Society and appeared translated in the Journal des Savants.
In addition to Franklin, Barbeu du Bourg also corresponded with (and met) the Philadelphia physician Benjamin Rush, to whom he expressed an interest in translating the Transactions of the American Philosophical Society as well as a description of Philadelphia by D. Smith, but apparently neither of these projects took off. He also had an idea for a publication (perhaps in periodical form) called Le Correspondant de Philadelphie which would print correspondence on contemporary political, social and economic topics in an effort to foster exchanges between reform-minded writers in France and America. He probably contributed additional writings and translations to Ephémérides du Citoyen and may have also contributed to the Affaires de l'Angleterre et de l'Amérique, though in both cases attribution is difficult. He was an important contact for Franklin when he first arrived in France in 1776 and was seen by contemporaries (such as the British ambassador) as someone who spread reports and rumors in favor of the Americans.
secondary bibliography references
Alfred Owen Aldridge, “Jacques Barbeu-Dubourg, a French Disciple of Benjamin Franklin”, Proceedings of the American Philosophical Society, vol 95, no. 4., (Aug. 17, 1951), 331-92;
George Nadel, "New Light on Bolingbroke's Letters on History," Journal of the History of Ideas 23, no. 4 (Oct.-Dec. 1962): 550-57.)
Jeanne Carriat & Michel Gilot, article in Dictionnaire des Journalistes
Dictionnaire de biographie française
Translations
-
Letters on the Study and Use of History
- Translation Title: Lettres sur l'histoire
- Original Author: Henry St. John, First Viscount Bolingbroke
- Original title: Letters on the Study and Use of History
- Publ. Year From: 1737 to:
- lang: English
- Note:
First published in 1752, a year after Bolingbroke's death, but a "private" edition had already been printed by Alexander Pope in 1738, who kept one copy and distributed copies to Bolingbroke and six of his friends. Barbeu du Bourg claims in the preface to his translation that he had Bolingbroke's permission to make a translation of Pope's version, as long as he agreed not to publish it until after Bolingbroke's death. But the differences between the 1738 and the 1752 versions are minor (George Nadel, "New Light on Bolingbroke's Letters on History," Journal of the History of Ideas 23, no. 4 (Oct.-Dec. 1962): 550-57.)
In the preface to his translation Barbeu du Bourg claimed to have translated from Pope's version beginning in 1741, but to have compared this with the edition that was prepared by David Mallet and published in 1752.
- Title: Letters on the Study and Use of History
- Publisher: Alexander Pope
- Pub. Place: London
- Pub. Year: 1737
- Lang: English
- Note:
See information concerning original
- Translation: Lettres sur l'histoire
- N° Editions: 2
- Pub. Place: Paris
- Pub. Date: 1751
- Lang: French
- Note:
Another 2 vol. edition was published in London by A. Millar, under the title Lettres sur la manière d'étudier l'histoire par Bolingbroke, trad. de l'angl. par Barbeu du Bourg. Excerpts also appeared in the periodical Mémoires pour l'histoire des sciences et des beaux arts (oct. 1752).
-
Letters from a Farmer in Pennsylvania, to the Inhabitants of the British Colonies
- Translation Title: Lettres d'un fermier de Pensylvanie aux habitans de l'Amérique septentrionale
- Original Author: John Dickinson
- Original title: Letters from a Farmer in Pennsylvania, to the Inhabitants of the British Colonies
- lang: English
- Title: Letters from a Farmer in Pennsylvania, to the Inhabitants of the British Colonies
- Publisher: John Almon
- Pub. Place: London
- Lang: English
- Note:
This edition includes a preface attributed to Franklin, which also appears in the translated version.
- Translation: Lettres d'un fermier de Pensylvanie aux habitans de l'Amérique septentrionale
- Pub. Place: Paris
- Lang: French
- Note:
imprint reads "Amsterdam: aux dépens de la compagnie"
-
Experiments and Observations on Electricity, made at Philadelphia in America
- Translation Title: Oeuvres de M. Franklin...traduites de l'anglois sur la quatrième édition par M. Barbeu Dubourg
- Original Author: Benjamin Franklin
- Original title: Experiments and Observations on Electricity, made at Philadelphia in America
- lang: English
- Title: Experiments and Observations on Electricity, made at Philadelphia in America
- Publisher: David Henry and Francis Newbery
- Pub. Place: London
- Lang: English
- Note:
The title page of the translation claims it was done from the 4th edition, which had substantially more material than the first edition (538 pages vs. 94). The Preface explains that the translator changed the order of the contents found in the London edition (separating the works on electricity from works dealing with other topics) and added other pieces provided by Franklin.
- Translation: Oeuvres de M. Franklin...traduites de l'anglois sur la quatrième édition par M. Barbeu Dubourg
- Publisher: Quilleau, Esprit, Barbeu du Bourg
- Pub. Place: Paris
- Lang: French
- Note:
Barbeu du Bourg added a significant amount of commentary to Franklin's works. According to Aldridge, parts of the works were translated by Lesqui (i.e .Lécuy) and Le Roy (perhaps at Barbeu du Bourg's request) but the two men gave up at some point, so it is difficult to say which parts were translated by them. Barbeu du Bourg corresponded with Franklin during the process and asked him to clarify certain points and to check the translation. (Aldridge, p. 343)
By:
- William Slauter